Нюансы аренды по-японски: как угодить клиенту из Страны восходящего солнца

О Японии и японцах мы знаем много. Но вот о том, какими они являются арендаторами недвижимости, почти ничего. Между тем это весьма интересно, а в последнее время — и актуально для нашей страны

Если еще недавно основными зарубежными арендаторами квартир и домов в Москве и Подмосковье были представители Европы и США, то после политического охлаждения между Россией и западными странами число граждан из этих государств, планирующих снять недвижимость в столице РФ и ее окрестностях, сильно поубавилось. Зато увеличилось число желающих это сделать среди тех, кто приехал к нам из Азии. В том числе и среди японцев.

 

И простое дело можно запутать (японская пословица)

Надо сказать, гости из далекой Страны восходящего солнца — весьма специфические клиенты. Они сильно отличаются и от европейцев, и от американцев. К ним вполне подходит популярное у нас выражение «Восток — дело тонкое».

И это не просто слова. Если не учитывать тонкостей национальной психологии, сдать квартиру в аренду японцу будет совсем не просто.    

Прежде всего, японец очень требователен в вопросах выбора квартиры. Если из всех его условий (количество которых может дойти до 80) хотя бы одно не будет выполнено, велика вероятность того, что в итоге гость откажется снимать помещение. Но при этом и угодить ему не так уж и сложно.

Обычно японцы не стремятся поселиться в престижной недвижимости — им вполне может подойти стандартная московская двушка. Дело в том, что у себя на родине они в подавляющем большинстве проживают в малогабаритных жилищах, да еще в весьма спартанских условиях: без привычных нам кроватей, столов и прочей традиционной мебели.

Так что предложение квартиры с гостиной в 16 кв. м, спальней в 10 «квадратов» и небольшой кухней не вызовет у них возмущения и не заставит извлечь из-за пояса самурайский меч и броситься на агента с криком «банзай».

Главная особенность японцев — их невероятная обязательность. Все пункты заключенного с вами договора они будут скрупулезно выполнять, даже если какие-то вещи их в итоге не устроят. Восточная этика, которой они придерживаются, не позволяет им отказываться от собственных обязательств.

При этом если услуги агентства по аренде недвижимости японца устраивают, то после окончания срока съема жилплощади он, скорее всего, заключит новый договор с той же самой фирмой, не желая рисковать и получить проблемы с новыми партнерами. 

 

Веселье, дошедшее до крайности, рождает скорбь (японская пословица) 

Для корпоративных клиентов из Японии во многих агентствах работает круглосуточная служба поддержки. Ее услуги весьма востребованы, поскольку эти люди нередко попадают в различные экстремальные ситуации. Кто-то не может выяснить с кем-то отношения, поскольку не говорит по-русски. Кто-то перебрал на вечеринке, и ему грозят проблемы с полицией. С кем-то происходит другой казус.

Все эти люди обращаются в службу поддержки и просят ее сотрудника выяснить за них, в чем, собственно, суть ситуации. Сотруднику, а  чаще всего сотруднице, приходится решать вопросы за японского гостя: звонить в посольство, в службу безопасности той или иной компании, в полицию и т.д.

Подчас приходится решать чисто бытовые вопросы. Многие иностранцы, и японцы здесь не исключение, не в состоянии сделать самые элементарные вещи: вкрутить лампочку взамен перегоревшей, вызвать сантехника починить протекающий кран и пр.

Деваться некуда, надо помогать. Причем такие услуги прописаны в контракте об аренде и достигают 15% от общей суммы.  Но отличие японцев от других заграничных арендаторов том, что многим из них… неудобно беспокоить службу поддержки.

Дело в том, что вежливость и тактичность японца поистине не знает границ. Именно поэтому они звонят в службу поддержки или отправляют туда СМС лишь тогда, когда ситуация становится для них уже без преувеличений невыносимой.

Причем разговор или электронную переписку японцы непременно начинают с извинений, которые могут растянуться на несколько минут. И лишь потом следует сама просьба. Например, такая: «Извините, но жильцы по соседству гуляют уже несколько ночей подряд, поэтому спать невозможно. Нельзя ли принять какие-то меры?».

 

Владелец золотой горы тоже жаден (японская пословица)

У российских компаний по аренде недвижимости японские клиенты считаются чуть ли не образцовыми. Во-первых, у них самые точные и конкретные запросы, а во-вторых, они очень четко выполняют свои обязательства. Особенно японцы чувствительны к соблюдению этических норм. Руководитель компании по аренде недвижимости рассказал такой эпизод.

Один владелец дома сдавал его за 250 тыс. руб. в месяц. Сначала в эту сумму он включил и плату за Интернет. Японский арендатор согласился с этими условиями. Но затем, по-видимому, домовладельцем завладела «жаба», и он потребовал, чтобы Интернет жилец отплачивал отдельно.

Но условия контракта были уже согласованы, и их изменения могли бы привести к потере выгодного клиента. Тогда в компании решили оплачивать годовой абонент за Интернет из своих средств, а японцу об этом ничего не говорить. Перевели на счет оператора 12 тыс. руб. — по 1 тыс. руб. в месяц. В общем, в итоге все стороны остались довольны.

 

Лошадь узнают в езде, а человека — в общении (японская пословица)

Японцы — люди общественные, по крайней мере за границей. Они предпочитают селиться компактно, создавая национальные мини-сообщества.

Мало кто знает, но в Москве есть несколько мест, где на один квадратный километр японского населения значительно больше, чем в других частях столицы. Одно из таких — Ленинский проспект.

Еще один ареал расселения японской диаспоры — район Шаболовки. Причем порой потомки самураев даже готовы доплатить, чтобы поселиться именно здесь. Главная причина, почему японцы селятся именно на Шаболовке, проста: в этом месте много офисов компаний из Страны восходящего солнца, поэтому до работы рукой подать. А уж в чем-чем, а в практичности нашим японским гостям отказать трудно.

 

В разных местах свои привычки и обычаи (японская пословица)

У нас априори считается, что японец придет в восторг, если агент, с которым он имеет дело, будет говорить по-японски. Разумеется, агент по недвижимости с владением японским языком — явление в России довольно редкое. Но встречаются и такие.

Однако практика показывает, что это знание нередко дает обратный эффект. Как так, спросите вы. На самом деле все очень просто: если японец узнает, что человек, с которым он имеет дело, умеет говорить на его родном наречии, ему становится неудобно в его присутствии вести деловые переговоры или личные беседы по телефону. А отойти для этого куда-то в сторонку, как сделал бы наш человек, не позволяет врожденное чувство такта.

Поэтому лучше не знать японского языка или тщательно скрывать сей факт от клиента-клиента.

И тогда он от вас точно никуда не денется.

Владимир ГУРВИЧ

Подробнее